#

Překlady textů Alphaville

A Victory of Love
Ain't It Strange?
All In The Golden Afternoon
Apollo
Ariana
Ascension Day
Astral Body
Because Of You
Beethoven
Big In Japan
Bitch
Burning Wheels
Carol Master
Caroline
Carry Your Flag
Change The World
Control
Cosmopolitician
Danger In Your Paradise
Dangerous Places
Days Full of Wonder
ELevator
Euphoria
Faith
Fantastic Dream
Flame
Fools
For The Sake Of Love
Forever Young
Girl from Pachacamac
Golden Feeling
Guardian Angel
Impossible Dream
In The Mood
Inside Out
Ivory Tower
Jerusalem
Lady Bright
Lassie Come Home
Like Thunder
Miracle Healing
Monkey In The Moon
Moonboy
Moongirl
Mysteries Of Love
New Horizons
Next Generation
Oh,Patti
On The Beach
Parade
Paradigm Shift
Return To Paradise
Script of a Death Poet
Scum Of The Earth
See Me Thru
She Fades Away
Sister Sun
Some People
Sounds Like a Melody
Summer In Berlin
Summer Rain
Sweet Needles Of Success
The One Thing
The Opium Den
Thunder & Lightning
Today
Upside Down
(Waiting For) The New Light
Ways
Wishful Thinking
Wonderboy


A Victory of Love

Čekám
Až se změní počasí
Čekám na proměnu v ovzduší
Dokázali bychom to spolu dát
Vůbec někdy dohromady
Doufám v tvůj návrat
Doufám v tvůj milý, milý návrat

Haló
Je tohle volání nebes?
Haló, haló, je tam někdo,
Ona musí někde být
A pak říká haló, haló, haló
Ona je opravdu anděl
Stojí ve sluneční záři
Zavírá oči
Začíná snít
Tahá za nitky
Sní podivný sen
Kde nic není ponuré
A pak mě odvádí pryč
A tahá za nitky
Když si pohrává s láskou
Pohrává si s láskou

Počítám
Počítám každou sekundu
A stojím
Stojím v dešti
Který vede ke sluneční záři
Ona stojí ve sluneční záři
Zavírá oči
Pak mě odvádí pryč
A tahá za nitky
Když si pohrává s láskou
Pohrává si s láskou…


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Ain't It Strange?

Není to zvláštní
Že ničíme co bereme do náruče
A opouštíme co sháníme
Je to taková ostuda
Není to zvláštní
Že se usmíváme, když pláčeme
A nikdo neví proč jsme tady a kam se ubíráme
Není to zvláštní

Mohli jsme být, mohli jsme být společně tak dobří
Mohli jsme být, mohli jsme být společně tak dobří

Není to zvláštní
Že sdílíme co nenávidíme
Že ničíme co milujeme
Je to taková ostuda

Není to zvláštní
Že i když se modlíme, stejně zrazujeme
A nikdo neví k čemu jsme
Proč jsme tak neurvalí, když jsme tak křehcí
Není to zvláštní
Není to zvláštní
Pořád bychom mohli upadnout do snu
Kéž by nikdo
Ten pád nechytil
Neboť jsme se mohli zamilovat
Láska je jen sen
Život je jen sen
Všechny slzy na světě,
Nikoli marné pro bolest, jsou pryč
Ostuda je smyta
Když jsi sám, život je pouze sen
Je těžké uvěřit tomu po tisíci letech
Svět se pořád utápí v krvi a slzách
Jsme docela pokročilí, ale znovu selžeme
Je to pes žeroucí psa na zpáteční cestě
Je to trochu moc
A nedostáváme se nikam
Zatímco nenávist a obava jsou vším, co nám je společné
Už ji nemohu pobrat víc, když sleduji zprávy
Musíme držet pohromadě, nebo směřujeme k porážce


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

All In The Golden Afternoon

Vše v jedinečném odpoledni
Zcela hladce a pomalu se pohybujeme
Pro obě vesla, s trochou zručnosti
Jsou zasypána malýma rukama
Zatímco ony malé ruce vykonávají zbytečnou zradu
Naše trampování jde do úvodu

Ach, krutá trojko!
V takovéto době v tomto zasněném počasí
Žadonit povídku dechu, příliš slabého na to,
Aby pohnul i nejmenším pírkem
A co zmůže jeden slabý hlásek proti třem mluvám dohromady

Velmi brzy, nenadále, mlčení vítězí, s chutí je nastoleno
Dítě ze snu jde zemí zázraků, divokých a nových

V přátelském rozhovoru s ptákem či šelmou, zpola věří, že je to pravda
A když je příběh vyčerpán, studny exkluzivity vyschly a nepatrně se přestaly pokoušet
Aby onen vyčerpaný příběh dal časem námět

Toto je pozdější období
Veselé hlasy pláčou
Takhle narůstal příběh země zázraků
Takhle pomalu, kousek po kousku

Jeho starodávné události byly zatlučeny
A nyní je příběh dokončen a my směřujeme domů
Radostná posádka
Pod nastaveným sluncem


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Apollo

Ukaž mi místo, kde není peklo
Jestli je tam prostranství, dej mi prostor k dýchání
To je vše, co potřebuji
Aby tohle tělo nemohlo selhat
A pokud je hudba potravou lásky,
Hraj dál, dej mi jí nadbytek
Vydej ji všechnu ven, prosím
Dovol mi odsud odejít
A já povstanu z popela
Vyrostu jako růže z trosek
Tam v té tmě musí být světlo
Doufám v konec noci
Ano, celý svůj život jsem se snažil
Dostat se do nebe
Ale probral jsem se uprostřed bouře
Avšak já povstanu z popela
Dostanu se ze zkázy
A vrátím se zpět domů

Tohle je volání z vězení
Přicházející k vězňům radosti
Opilých krví příštích generací
A já jsem prošel
Mnoha podivnými zmatky
Rozdělený do mnoha tváří
Teď je zrcadlo rozbité
Mohu vidět ty červy za mnou

Správně bys měla asi mít své postupy, jak vyhrát
Správně bys měla asi mít svoji vlastní pravdu

Prostě mi dej prostor k dýchání
To je vše co potřebuji
Já a moji zvláštní přátelé
My všichni patříme do majestátného hvězdného kolektivu
(Uchop moji ruku a vezmi mě odsud pryč)
A tam jsi ty, za tím legendárním závěsem
Uchop moji ruku, než skomíráš v davu
A já tě vezmu odsud pryč

Tohle je konec show
Nevím, neměl jsem pravdu, měl jsem pravdu
Och lásko, nevím
Určitě jsem nebyl dokonalý
Ale teď se cítím jako právě narozené dítě, ležící v ranní rose
Smějící se na oblohu jako nový udatný Apollo /p>

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Ariana

Projíždíte ulicemi, posloucháte rádio
Co se k vám doneslo: Ariana
Čtete noviny a zprávy, všichni křičí
Cožpak jste to neslyšeli: Ariana
Ona vládne podnikání
Je tak neposedná, neumělá, mladistvá
Každý ví, kdekoliv jde, má šik, má úroveň, má vkus

Arianomaniaci vládnou světu, cožpak jste to neslyšeli
Arianomanie dává příběhům zápal
Jsme kvůli Arianě jako praštění, jsme do ní úplně zbláznění
Všechno září, ať prochází kdekoliv
Je sexy od jejích rtů až po prsty u nohou
Dokonce i tupci souhlasí, společně s těmi kolibříky a šelmami z moře
Ariana je opravdová senzace, kdy konečně bude v televizi…


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Ascension Day

Tohle jsou dny dokonalosti páchající zlo
Tohle je svět mučení a slávy
Tohle je věk krutých nákaz
Tohle je doba teroru a trápení

Pusť je dovnitř a oni ti vytvoří noční můru
Ukaž jim, ty blázne, že to nebude zbytečné
Tady je tvůj kostým nejhlubšího podlehnutí
Tohle je doba teroru a trápení

Chci vyjet ve znaku senzace
Chci řvát ve víru lásky
Chci se topit ve vrcholu burácení
Chci být s těmi pitomci v bouři

Dělej co chceš a pak zemři kdy ty chceš
Budeme chodit v krvi pokory
Budeme plout oceánem údivu
Budeme žít ve snech které hledáme

Pošli dovnitř cizopasné klauny na jejich koních
Pošli dovnitř idioty a nech je útočit
Pošli dovnitř nestvůry své vlastní výroby
Pošli je všechny dovnitř a dej jim naději

Budeme tancovat až do té nejmelodičtější hudby
Budeme si hrát s děvkami v dešti
Promarníme poslední boží pokušení
Vše v křížové plavbě mučení


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Astral Body

Byli jsme vrženi do tohoto světa
Forma života bez domova
Klauni v cirkuse zvaném hmotný svět
Bohové bez nesmrtelnosti
Není co ztratit, není co získat, není co si ponechat
Pasáci snů

Refrén:
My jsme co jsme
Lháři, milenci, prohrávající, samotáři, zaskočení
Smysl života
A já se chci dotknout tvého hvězdného těla !!!
My jsme co jsme
Oh, jsme tak naplněni světlem, nenechme ho umřít
A já se chci dotknout
Tvého hvězdného těla !!!

A i kdybych položil peníze na tvé oči
Nebo pyramidy na tvůj hrob
Tajemné vysoké hory
Jednoho dne musím jít
Ale ještě než odejdu
Chci jen pocítit lásku !!!
Chci se dotknout někoho jiného než sám sebe !!!

Refrén (2x)

My jsme co jsme
Smysl života
A já se chci dotknout tvého hvězdného těla !!!
My jsme co jsme
Jsme tak naplněni světlem, nenechme ho umřít
A já se chci dotknout
Tvého hvězdného těla !!!
Tvého hvězdného těla,…


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Because of You

Oh, chci to poznat, chci si projít
Znovu touhle situací
Chci postřehnout
Že v tvých očích
Mne něco opět uchvátilo
Ten něžný dotek, který neumím popsat
Je jako odraz měsíce ve vodě
Nedopusť, aby zmizel
Kvůli tobě zůstává Země nehybná
Prostě to zopakuj


Spal, spal na popel
Posvátné dopisy, rozedrané pozadí scény
Nezajímá mě ta jistota smrti
Nudné rituály života, zdají se být tak vzdálené
Nezajímá mě můj život, žiji jen pro tvoji lásku
To je kvůli tomu co děláš, prostě to zopakuj
Kvůli tobě zůstává Země nehybná
Prostě to zopakuj


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Beethoven

Ve městě je zemětřesení, ale vypadá naprosto poklidně
Schyluje se tu k něčemu hroznému
A nejedná se jen o pouliční výtržnosti
Beethoven
Lze to vyčíst mezi řádky, že tu jde o něco víc
Jsi vyděšený ale nevíš, co máš očekávat
Beethoven
Beethoven, sluhové jsou zpátky ve městě
Když nevědomost a obava zavírají ústa i uši
Skini jsou ve svém živlu, když se v Evropě stmívá
Je to jen duševní rozpoložení
Nevidomý vedoucí nevidomého
Beethoven
Na náhrobku je načmáráno
Judenschweine raus /táhněte, vy židovský svině!/
Ta rasová zběsilost zase jednou podpaluje domy
Beethoven
Krvácející žlutý muž leží na ulici
Ale není nikdo kdo by něco udělal
Beethoven
Beethoven, sluhové jsou zpátky ve městě
Když nevědomost a obava zavírají ústa i uši
Skini jsou ve svém živlu, když se v Evropě stmívá
To je jen duševní rozpoložení
Nevidomý vedoucí nevidomého
A jeden zamračený den může způsobit záplavy
Žádné hráze nezastaví ty masivní proudy vody
Když zima probodala opeřená těla, zaječ
Upadají jako by je obrovská kosa z mraků seťala z oblohy
Osamocená flotila lidstva vráží přímo do rozvířeného ovzduší
Už dlouho pozapomenutého nafouklého hejna
Beethoven, sluhové jsou zpátky ve městě
Zlí duchové minulosti budou nahrazeni až jako poslední
Ti chytřejší zůstanou
Jak jen můžeš nebrat na vědomí nařízení osudu
Jak jen můžeš zavírat oči
Beethoven, slohové jsou zpátky ve městě


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Big in Japan

Zima v meste.
Všade okolo mňa sú vo vetre kryštáliky snehových vločiek,
nemám ilúzie,
no vždy nájdem v tvojich očiach záblesk letných horúčav.
Robila si to, čo som robil ja,
teraz je to história, to viem.
Toto je môj návrat späť,
veci sa stanú tak ako samé chcú,
čakám v túto noc na svojho muža,
je to jednoduché, keď si veľká v Japonsku.

Keď si veľká v Japonsku,v túto noc,
buď silná, východné moria sú modré.
V poriadku, plať, keď budem spať po Tvojom boku,
veci sú jednoduché, keď si veľká v Japonsku.

Moje nahé telo žiari neónom,
míňam siluety neznámych osvetlených manekýnov.
Ostanem tu v ZOO, alebo odídem a zmením svoj názor,
pre ďalšie škaredé scény.
Robila si to, čo som robil ja, teraz je to história, to viem.
Toto je môj návrat na cestu späť,
veci sa stanú tak ako samé chcú,
čakám v túto noc na svojho muža,
je to jednoduché, keď si veľká v Japonsku.


Překlad:

Adam Tatranský

Ů

Bitch

Ty si žiješ po svém, já také
Já můžu být nízko a ty jsi, ó, tak vysoko
Ale ve chvilce ti usrknu vína
Pak mi říkej svině, než zemřeš
Život je svině a pak zamřeš
Všichni tví andělé strážní byli sraženi z nebe
Nezbylo tu nic, to nemůžeš popřít
Život je svině a pak zamřeš
Myslíš si, že jsi volný, ale k tomu není důvod
Jsi jen blázen, který pořád jen pronásleduje stíny
Není odsud úniku, ať se snažíš sebevíc
A nakonec, to nelze popřít
Život je svině…
Hej ty malá holko, sladká třináctko
Co pohledáváš v tomhle místě nočního života
Hej ty starý tlustý fotře, neděláš správně
Prožíráš své prachy a ztrácíš přehled
Život je svině a pak zamřeš
Všichni tví andělé strážní byli sraženi z nebe
Jsi úplně osamělý, vidím tě, ty klopýtáš
Pavouci tě dostanou až se stěna bude rozpadat
Až se bude rozpadat


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Burning Wheels

Moc rád pozoruji tvé pohyby, tancuješ tak božsky
Moc rád pozoruji tvé pohyby, tancuješ tak božsky
Když vypneš ty svoje nohy, přestává působit gravitace
Když vypneš ty svoje nohy, gravitace už nepůsobí
A já tě doprovázím jako astronaut
S tvým úsměvem Merilyn Monroe na obrazovce mých očí
A s každým obřím krokem, který vykonám
Taje sníh na střeše světa
A hvězdy se jako hořící kola kutálí
Hořící kola se kutálí
Jsem květinová vůně
Od doby co mi jako květina lpíš v duši
Jsem květinová vůně
Od doby co jsi mě zachvátila jako sprcha
A mé srdce je zlatý zvonek
Kterému nemůžu zabránit, aby vyzváněl
Ano, mé srdce je zlatý zvonek
A já už ho nemůžu ovládat


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Carol Master

Sedí u okna
Upřeně se dívá do noci
Čeká jen a pouze na cizí zvuk odněkud z venku
Daleko až za atmosférou naslouchá volání
Které by ji vzalo k sobě domů

Oh, já tě tak miluji
Ten, který je odborníkem na ledové střely ti ráno neublíží
Ona ví, že chodník tam, mezi hvězdami
Je obtížný pro cestování na Marťanské tesknivé město

Tiše pláče, ale není tu ani slza
Jen dešťové kapky padají dolů z vymalovaného stropu
Tanec pídící se včely vyčíslí všechny věci
Po kterých toužila od dob kdy byla mladá

"Já tuhle noc nepromarním!"
řekla, "Ustojím i tenhle déšť, rozbiji sklo, najdu cestu."
Ano, Carol chce jet na Mars, zpět tam,
Kde se červené chladné Slunce noří do kanálů A´DAAR

Den se prolomil skrz mřížku
Někdo přemisťuje židli
A sluneční puchýře okouzlují na skle
Vezmi si prášek a uvítej den sedativní dovolené
Proč v noci nespíš?

…Oh já tě tak miluji!
Ten, který je odborníkem na ledové střely ti do večera neublíží
Měli bychom se potkat zítra v noci a já tě něžně políbím
Jako CYGNUS políbil poušť
Měli bychom se potkat zítra v noci a já tě něžně políbím
Jako CYGNUS políbil poušť


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Caroline

Karolína říká, jseš si opravdu jistý, že mě znáš
nikdy předtím jsem tě nepotkala, můžu ti věřit
ale ona není nikdy opatrná, ne, nikdy, bude se vždy učit
bude vždy posílat své sny a básně neskutečným lidem
a ona je silná, ano, opravdu silná, stojí právě před odhalením
možná na ní věčně svítí všechna světla velkých měst
a Karolininy oči prozrazují pocity z jiného světa světa
a když se jí někdo zeptá, odkud přicházíš, chvíli přemýšlí než odpoví

nevím, opravdu nevím
a ona říká, nemám žádný osud na této spirálové dálnici
nevím, opravdu nevím
a ona říká, můžu ti říct jméno, ale nikdy ti nemůžu odpovědět

a ona říkal poslouchej hudbu své duše
poslechni kam ti říká, abys šel
následuj stopy své duše
poslouchej hudbu, víš
odvede tě tam, kde chceš být
hraje tam pro tebe a pro mě

Karolína říká, když se dívá na fotku ve své ruce
není překvapující vpomenout si
a když je pryč nikdy nezamyká dveře, ona je vždy taková
nikdy se nechce vyrovnat se skutečným světem obyčejných lidí
a ona říká, hej, poslouchej tohle, měla bych odtud zítra odejít
je to tak nudné v tomto městě a není tu dost peněz na ulici
a Karolininy oči prozrazují pocity z jiného světa světa
a když se jí někdo zeptá, kam jdeš, chvíli přemýšlí než odpoví

nevím, opravdu nevím
a ona říká, nemám žádný osud na této spirálové dálnici
nevím, opravdu nevím
a ona říká, můžu ti říct jméno, ale nikdy ti nemůžu odpovědět


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Carry Your Flag

Museli jsme hrát více než deset let
Museli jsme si myslet, že jsme nesmrtelní
Hanba, hanba na nás, ah malá couro
Byl jsem to co sis myslela
Dívám se na nás, dospěli jsme, až moc podle mě
Myslel jsem si, že jsme nesmrtelní
Já se moc omlouvám, nemohl jsem dodržet svůj slib

Nést pro tebe tvou vlajku, být superhrdinou

Zdá se mi, že jsme se změnily, nejsem omezen ve fantazii
Svět se jen točí bez starosti dokola, někdy jsem naměkko
A vždy potřebuju dotknout se tě, jak se ti můžu přiblížit
Proto jsem se, moje lásko, stal tak silným a čistým
Proto se stále pokuším

Nést pro tebe tvou vlajku, být superhrdinou

Čekám pod světlem měsíce, přijdu brzo


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Change The World

Můžeme změnit svět…
Rozdíl je v tom, jací jsme…
Rozdíl je v tom, jací jsme jako lidé
Rozdíl je v součtu toho, čím jsme
Tak pohlédni na věci, které nás spojují
A dej pryč ty věci, které nás od sebe oddělují
Ohh, můžeme změnit svět…
Světlo, které nás táhne tunelem poznání
Je oslnivější než to světlo které nás nutí zakrývat si oči
Jednoduše věř v úmysly a jejich pravost
Není zapotřebí pátrat po příčině, není zapotřebí lhát
Ohh, můžeme změnit svět…
Má životní lásko, můžeme změnit svět…
Můžeme změnit…
Změny…
Přitažlivost, kterou cítíš uvnitř tě vábí stále blíž
Do nitra té věci a moudrosti
Kterou vidíš venku
Je to pouhá otázka učení a zapomínání
Ohh, můžeme změnit svět…
Má životní lásko, můžeme změnit svět…

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Control

Hezká lásko, cožpak nevíš, časy, ty se mění
Každou malou chviličku jak dospíváme, přestáváme se ovládat
Život je nabitá neřízená zbraň a udržuje tě v chodu, nemá slitování
Máma a táta odešli do války a nikdy už se nevrátili
Myslela sis někdy že by tě mohli stvořit ještě jednou nanovo
Možná někdo shodil bombu zrovna doprostřed tvé duše - jsou pod kontrolou

Musíš se opět vymanit z ovládnutí - už víc ne žádné ovládání
Znovu se dáváš dohromady - už ne znovu žádnou nadvládu
Musíš se opět vymanit z ovládnutí

20. století, medonosná včelko, co děláš je to, co jednou budeš
Život není žádná generální zkouška, i když přineseš med
Všechno se ti zdá špatně, utvořené z jedu reality, která nemá slitování
Všichni tvoji přátelé šli za nadšením, teď je na tobě zmocnit se jejich zkázy
Myslela sis někdy že se znovu dáš dohromady
Možná někdo posílá kněze s nějakým náboženským pokrmem v míse
Jsou pod kontrolou

Musíš se opět vymanit z ovládnutí…

Co je tou nejzasranější věcí na ovládnutí
Myslela sis někdy, že by ses znovu dala dohromady
Tak dlouho, jak není ovládnutí, nemají nad tebou vůbec kontrolu


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Cosmopolitician

Spím mezi branami noci v zemi nikoho
Vždy blíže než si myslíš, druh tvého nejlepšího přítele
Nemám žádné vyznání a nemám žádnou vlajku
Nestarám se, jestli jsi špatný nebo dobrý, s kůží bílou nebo černou

Jsem občan světa, bližší než tví příbuzní
Anděl, ďábel noci a zdroj všeho

A kdyby byl tvůj svět zpopelněn, nikdy tě neopustím
Dokonce když slunce zhasne, budu navždy svítit
Lichotím ti svým šarmem, jsem tvůj nejlepší přítel, sen
Jsem světlo, které tě provází nocí a nejhlubší mlhou

Jsem občan světa, bližší než tví příbuzní
Anděl, ďábel noci a zdroj všeho

Nepochybně potřebuješ přítele
Divím se, proč jsi odešel
Vzbudil ses nebo sníš
Jsi zastrčen uvnitř zamrzlé scény
Zkoušíš se pohnout, ale nehýbeš se
Zkoušíš mluvit, ale není to nic platné
Zkoušíš se probudit, ale nemůžeš
Zavíráš oči bez naděje
Nepochybně potřebuješ přítele
Divím se, proč jsi odešel

Jsem občan světa, bližší než tví příbuzní
Anděl, ďábel noci a zdroj všeho


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Danger In Your Paradise

Někdy cítím, kamkoliv jdu, že opouštím zemi nikoho
a bůh je mazlíček a ďábel je hračka
a já jsem nebezpečí ve tvém ráji
jdu sem, jdu sem

Někdy cítím, kamkoliv jdu, že opouštím rudé růže
S hračkou v ruce a mazlíčkem po boku
Rozsévám růže, růže ve tvém ráji

Jdu sem, s hračkou v ruce a mazlíčkem po boku
Jdu sem, jsem nebezpečí ve tvém ráji

A život je krásný, nezdvořilý bastard
Plivu na tebe, plivu na tebe, bastarde
Chci vyříznout tvůj chameleónský jazyk
Jsem nebezpečí ve tvém ráji

Jdu sem, s hračkou v ruce a mazlíčkem po boku
Jdu sem, jsem nebezpečí ve tvém ráji

Někdy cítím, kamkoliv jdu, že opouštím rudé růže
S hračkou v ruce a mazlíčkem po boku
Rozsévám růže, růže ve tvém ráji

Jdu sem, s hračkou v ruce a mazlíčkem po boku
Jdu sem, jsem nebezpečí ve tvém ráji


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Dangerous Places

Lidé bzučí kolem a nevědí nic
Pouze se usmívají
A ti mocní vždycky zneužívají situace
Lidé dělají co jen dovedou, kolik jen mohou pobrat
Dozvídají se novinky
A ti mocní vždycky slíznou jen ten dobrý dezert


Ale ty máš ambice, ty máš tvář
Pojď, půjdeme na nebezpečná místa
Ty máš tu úroveň, myslím, že jsi zoufalý
Půjdeme na nebezpečná místa
Pojď – půjdeme, pojď – Pojď, půjdeme, pojď – půjdeme
Já ti slibuji, že tohle se prodá
Já ti slibuji, že tě vezmu do nebe
Já ti slibuji, že tohle se prodá
A nemůžu dál čekat


Máš své úmysly, všechny tyto úmysly
A jsou tu chvíle, které snad mohu nazvat příležitostmi
Být tebou, všechny bych si je přivlastnil
A kdybych na to neměl právo, klidně bych i spáchal zločin
Ale ty máš ambice …
Já ti slibuji, že tohle se prodá…
Jsem ochotný uzavřít s tebou dohodu
Víš přece, že jsem tvůj přítel
Zůstanu s tebou až do samého konce
Vím, že máš odvahu, času mám dost
Udělám sebe tvým ještě než udělám tebe mým


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Days Full of Wonder

Když se cítíš tak daleko přestože máš ke všemu tak blízko
A ten pocit odloučení nemá daleko k pavoučí noze
Dokonce i v těchto dnech plných zázraků, dokonce i v dobách důvěry
Existují někteří, s kterými to jde z kopce
Existují někteří, kteří nejsou nikdy za vodou
Tak jsi prožila tolik let v labyrintu stop
Běhajíc kolem dokola, jak jen vedly
Až jsi skončila u sebe samé
Přichází věčný cizinec
Ten, který upadl v nemilost na železnou zem


A já rozezváním své zvony
Můžeš mě poslouchat
Když rozezváním své zvony
Ano, rozezváním své zvony
To abys věděla že jsem po tvém boku
V těchto dnech plných zázraků


V prachu tvého času, když drak křičí, že chce víc
Plazi se vrací zpět do tvých očí
Hrdinové podléhají heroinu a nebe imitaci
A sedmikrásky se pálí v pekle na velkolepé přehlídce lží


Uprostřed noci, kdy umřel i ten poslední z bohů
A jediným přítelem, kterého máš je tlukot srdce hodin
Tato hudba hraje nepřetržitě
Světlo televize mrazí válečné líčení na tvém obličeji…


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Elevator

Čas je pomíjivý, nemůžeš zastavit čas
Srdce buší, protože není čas
Vytoč číslo, události plynou
Podívej se na jejich tváře, na prázdná místa

Ach, výtah, čas plyne
Ach, generátor, láska míjí, sbohem

Čas ubližuje, ale to není zločin
Někdo krvácí, neustále
Mnoho vzrušení během okamžiku
Tak to opakuj, protože tě potřebuju

Ach, výtah, indikátor, urychlovač
Ach, generátor, zapínám
Zapínám výtah


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Euphoria

Nějaké hřmění z mého srdce
Zaplavuje moje oči
Zaplavuje moje oči
Nějaká armáda pochoduje skrz moji hlavu
Temní vojáci
Odnikud
Někdo se pohybuje směrem ze mě
Nemá obavy
Nemá obavy
Někdo se pohybuje směrem ze mě
Kamsi odchází
Kamsi odchází
Loď odplouvá přesně včas
Prázdný přístav, zamávej na shledanou
Vystěhování z ostrůvku
Malby jeskynního člověka se utápí
Proslulá slova v ovzduší
Já stojím tady a ty jsi tam
Zatímco se naše město pomalu potápí
Malby jeskynního člověka se utápí
Utápí se
Utápí se…


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Faith

Ráno se probouzející jsem stále slyšel tuhle píseň
Musí být odněkud z mých snů, to nevím
Díky ní jsem se cítil tak příjemně
Slunce svítilo jasně
Bože, miluji tě, že si přinesl tento krátký song
Abys mi ho věnoval
Víra, v tohle ráno
Potřebuji tu víru, abych mohl dál, jo
Dej mi nějakou víru
Nemohu se nabažit tohohle příjemného pocitu
Dej mi víru
Oh, jo, já držím víru
Líbezná mladá dívko ležící vedle mě
Sluneční paprsky si pohrávají na tvém obličeji s něžnými stíny
Jsi tak krásná, sni dál, sni dál, dámo
Probudím tě, až nastane ten správný čas
Dám ti...
Víru...
Jednoho dne mám být propuštěn svým stvořitelem
Jít domů, tam, odkud jsem před dlouhou dobou přišel
A velké kolo osudu se otáčí kolem dokola
Se mnou do věčnosti, ke kosmickým loukám
Budu tam se všemi svými přáteli
...ráno
Potřebuji tu víru...


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Fantastic Dream

Vítej v dnešním dni, otevři oči
Sníh padá stejně tak jako taje
Vodní bojovníci obnovují své lodě
Pan Duha je pryč
Ahoj má lásko, tohle je k tvému nitru
Odhal ty lilie v hloubce
Už je po sezóně, pobřeží jsou uzavřena
Nyní prší vybledlé růže na pole
Nevinní snílci, podívejte se, co jste způsobili
Teď nastal čas, aby Fénix vzlétl

Vítej v dnešním dni
Vstaň než bude úsvit, abys potkala strážce ostrůvků
Stateční kapitáni ovládnou oceán, než se komety vrátí
Ahoj má lásko
Tohle je k tvému nitru
Propusť ten sen do světa
Přidej se k závodu, který je dnes v noci
Abys poznala, jaké to je, následovat světlo
Krásný snílku, je to na tobě
Zda se budeme lehounce pohybovat napříč kouzlem lásky
My věříme ve své sny dosahující k výšinám
My věříme ve své sny dosahující


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Flame

Já jsem hledal, hledal jsem tak dlouho
Nyní odháním stíny pryč
Já se snažil, ano, snažil jsem se najít svůj postup
Už ne více pláče při tvorbě či překonávání desetiletí
Byly časy, kdy jsem byl dole, byly časy, kdy jsem se cítil tak nízko
Celý můj život se zdál být nesmyslným pátráním po síle

Avšak já nosím tvůj plamen, celý svůj život jsem (tvým) zastáncem
Mír hluboko v našich srdcích, všechno to musí přejít
Nicméně my budeme opět spolu

Já se procházel, procházel jsem se v dešti
Když tu anděl mého podvědomí zašeptal ahoj
No, byl jsem docela překvapený, jak byla jeho tvář ztělesněná
Láska přichází vždy nečekaně, láska udeřuje zaslepeně a neotevřeně
Láska je odpověď, láska je vším, co potřebujeme, můj příteli
Teď jsi přišla a změnila počasí, teď chci žít navždy

Já nosím tvůj plamen, celý svůj život jsem (tvým) zastáncem
Mír hluboko v našich srdcích, všechno to musí přejít
Nicméně my budeme spolu…


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Fools

Marníme svůj čas velkými iluzemi
Mluvením se stěnami
Ale Jericho se nikdy neponíží
Své trumpety jsme prodali už dávno
Vyměnili jsme to nejlepší co jsme měli
Za atomové masterplány
Přečetli jsme knihy, měli jsme svou příležitost
Naložili jsme se světem sotva pro jeden tanec
Tak vydržte tancovat, vy všichni blázni
Poháry vzteku jsou naplněny
Tak vydržte tancovat, vy všichni šaškové
Pojďte si usrknout než budete zničeni
Tak vydržte tancovat
Tito politici ve mně budí povzdech
Demokracie je jen lež
Tak dlouho než budeme dostatečně bohatí
Každý ministerský kabinet bude dělat pro nás
Krmíme se na tomto světě jako upíři
My jsme ti první, oni jsou až třetí
Není to beznadějné, máme svou šanci
Užili jsme si světa jedním posledním tancem
7 pečetí
7 trumpet
7 nákaz
7 pohárů
7 andělů
Jasně červená šelma
Matka prostitutek
Věrná a upřímná


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

For The Sake Of Love

Odpouštím…, odpouštím…

Odpouštím všem svým přátelům, kteří mě nechali samotného
Odpouštím zdi, že měla tak mnoho kamenů
Odpouštím bohu, že nikdy neposlal kněze
Odpouštím katovi, odpouštím šelmě
Odpouštím zimě, že byla tak studená
Odpouštím svému otci, že byl tak přísný
Odpouštím popelu, že nemohl zůstat plamenem
Odpouštím kyselině, odpouštím deští
Odpouštím Jamesi Joyceovi, že jsem nemohl číst jeho knížky
Odpouštím, že jsi nikdy nevrátil co jsi vzal
Odpouštím kousku puzzle, že nemělo správný tvar
Odpouštím kecy, že jsem nemohl napsat hit
Odpouštím psovi, že se nikdy nevrátil
Odpouštím všem cestám, že vždy vedou do Říma
Odpouštím červu v úplně posledním stromě
Odpouštím dívkám, které neodpustily mě
Odpouštím myšlence, že přišla příliš pozdě
Odpouštím všem dámám, na které jsem musel čekat
Odpouštím supermanovi, že jsem nezůstal štíhlý
Odpouštím, odpouštím, komukoliv, cokoliv

V zájmu lásky, v zájmu lásky

Odpouštím andělům, kteří mě nikdy nemohli vzít nahoru
Odpouštím všem svým snům, že nemůžu opravdu létat
Odpouštím myšlence, že nemůžu přestat myslet
Odpouštím všem nápojům, že nemůžu přestat pít
Odpouštím budíku, že mě nevzbudil
Odpouštím řidiči, odpouštím taxíku
Odpouštím všem chvilkám, že nemohly setrvat
Odpouštím všem rokům, které odletěli pryč
Odpouštím všem slibům, které byli porušeny
Odpouštím všem kletbám, které byly vysloveny
odpouštím všem prorokům a svatým z minulosti
Odpouštím hvězdám, že padaly tak rychle
Odpouštím myšlence, že přišla příliš pozdě
Odpouštím všem dámám, na které jsem musel čekat
Odpouštím supermanovi, že jsem nezůstal štíhlý
Odpouštím, odpouštím, komukoliv, cokoliv

V zájmu lásky, v zájmu lásky


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Forever young

Poďme si na chvíľu zatancovať,
nebesá môžu počkať,
iba sledujeme oblohu,
dúfame v to najlepšie,
no očakávame to najhoršie.
Tak zhodíte tú bombu, ale nie ???
Nechajte nás zomrieť mladých, alebo nás nechajte
žiť navždy.
Nemáme moc, ale nikdy nehovoríme nikdy,
sedíme na pobreží,
život je krátky výlet,
hudba je pre smutných.
Viete si predstaviť, keď tieto preteky vyhráme ?
Otočme naše zlaté tváre k slnku
a pochváľme našich vodcov.
My sme naladený, hudbu hrajú smutný.
Navždy mladý, chcem byť navždy mladý,
chcete byť stále, žiť navždy a stále ?
Niektorí maju radi vodu, niektorí teplo, iní hudbu.
No niektorí sú bitý a porazený.
Skôr, alebo neskôr, všetci budú mŕtvy.
Prečo nechcú zomrieť mladý ?
Je to ťažké byť starým bez príčiny,
ja nechcem zahynúť ako starý nepotrebný kôň,
byť mladý je byť ako slnečnými diamantami
a diamanty sú večné.
A tak sa dnes nestane veľa dobrodružstiev,
veľa piesní zabudneme spievať a hrať,
veľa snov ostane nesplnených,
no my, ich necháme sa naplniť.

Navždy mladý ....


Překlad:

Adam Tatranský

Ů

Girl from Pachacamac

Kéž bych měl tak čas abych se ti podíval do očí
A tiše pronesl ta slůvka, slůvka, která bys očekávala
Kéž bych se tak dotkl tvé tváře a ty bys uchopila moji ruku
Pak by slzy byly naším strážcem a ticho naším přítelem
A zanechali bychom toho zmatku v našich životech
Toho úsilí a hádek a bílé s černou
A všechny dopisy, které jsme si napsali
By byly ve zlatě vytištěny
V našich vzpomínkách ke shlédnutí
Bez udání jakéhokoliv vysvětlení


(Sním o tom mít tak čas abych si poslechl, co bys řekla
A to, co bys řekla by byla pravda
A my mohli začít nanovo
Viděl jsem tě v zákulisí na té židli
Oblečenou ve lžích, ale tak čestnou
A pak bych tě vzal za ruku a úplně bychom vypnuli)
A připili bychom si jen k uhašení své žízně
Která nikdy nepřejde, ale pořád ožehává
V hluboké noci venku na ulicích
Také bych tě rád políbil, ale nejde to
A všechny básně, které jsme napsali
By byly ve zlatě vytištěny
V našich vzpomínkách ke shlédnutí
Bez udání jakéhokoliv vysvětlení


A zanechali bychom toho zmatku v našich životech
To úsilí a hádky a bílou s černou
A všechny dopisy, které jsme si napsali
By byly ve zlatě vytištěny
V našich vzpomínkách ke shlédnutí
Bez jakýchkoliv vysvětlení…
A připili bychom si jen k uhašení své žízně
Která nikdy nepřejde, ale pořád ožehává
V hluboké noci venku v ulicích
Také bych tě rád políbil,
Bez udání jakéhokoliv vysvětlení

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Golden Feeling

Přesto, že je tady nabito, cítíš se sama
Navzájem si hledíte do očí a víš, že tě chytne
On nemá co ztratit a ty nemáš možnost vyhrát
Zamilovaní zoufalci nezabíjejte tu sladkou holubici
Pro kousek pomíjivého štěstí
Pojď dál, nemůžeš uniknout vystřelenému polibku

Teď přichází ten šťastný pocit, září ve tvých očích
Pořád jdeme dál a dál
Právě od toho dne, kdy začali zářit

Je to nová situace, začátek hry
Už jsi vyhrála cenu
Je to bláznivý tanečník, kdo si neuvědomuje
Že bruslí na tenkém ledě
Už se nedá vrátit zpět, není čas na lítost
Měl jsi to vědět, přesto
Máš další možnost zamilovat se
Další možnost vrátit se

Teď přichází ten šťastný pocit, září ve tvých očích
Pořád jdeme dál a dál
Právě od toho dne, kdy začali zářit


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Guardian Angel

Buď mým strážcem právě pro tuto noc
To je vše, o co tě žádám
Vezmi mě pod svá křídla
Já už tak učinit nemohu
Jsem tolik plný obav
Mohla bys mi přečíst knížku?
A až vzrostou stíny
Nezůstala bys se mnou?

Budeš dnes v noci mým strážcem?
To je vše, o co tě žádám
Budeš dnes v noci mým strážcem?
To je vše, co potřebuji vědět

Buď mým strážcem vedle mé postele
To je vše, co potřebuji vědět
Budeš prosím držet moji ruku
A nikdy už jí nepustíš?
Všechny divy světa
Ještě na pár okamžiků
Nemohu mluvit, ale cožpak nevidíš,
Že je to tvůj dotek, pro co pláču?

Budeš dnes v noci mým strážcem?
To je vše, o co tě žádám
Budeš dnes v noci mým strážcem?
To je vše, co potřebuji vědět

Buď mým strážcem až do úsvitu,
Kdy uslyším znovu ptáky
Jsem tolik bezmocný jak jen můžu být,
Budeš střežit můj malý plamínek?
Jestli se už nikdy znovu nepotkáme
Pořád bys měla mít na paměti
Že jsi byla dnes v noci mým strážcem
Že jsi byla dnes v noci mým strážcem

Budeš dnes v noci mým strážcem…


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Impossible Dream

Někdy se to zdá tak zvláštní, co k tobě cítím
Činí to můj život tak klidný a neomezený
A když se na mě usměješ, to je ta výjimečná láska
Volnost, kterou jsem nikdy předtím nepoznal
A nemám zapotřebí být básník, nemám zapotřebí být ani hrdina
Když vše co potřebuji je stále tě milovat
Prostě musím být sám sebou a nebýt už tím neznámým
Kterým jsem býval v mém neuskutečnitelném snu

Držím sám sobě palce
Nikdy nechci pozbýt tuhle nově nalezenou lásku, která je tolik plná života
Jsem do tebe tak zamilovaný
Mé srdce dříve kroužilo, ale teď jsem démony klamu svrhl stranou
A nemám zapotřebí být básník, nemám zapotřebí být ani hrdina
Když vše co potřebuji je stále tě milovat
Prostě musím být sám sebou a nebýt už tím neznámým,
Kterým jsem býval v mém neuskutečnitelném snu


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

In The Mood

Je naladěn dotknout se ohně
Je naladěn dotknout se všeho co jsi

Jacky je zavřen v tichém snu
Sleduje filmy na televizní obrazovce
Cítí se proměnlivě, zapaluje cigaretu
Opíjí se ve svém pokoji

Jacky, když jde všechno špatně
Připrav se, aby ses stal silnějším
Je to tak supersmyslné, tak dojemné
Vytoč to číslo, když jsi uplakaný
Číslo ke šťastným rokům

Ddotknul ses ohně
Vzbuď se chlapečku
Zahrával sis s ohněm

Jacky to slyší, je to ona nebo ne
Jeho oči svítí, protože je příliš vzrušený
Klidně sedí na své otočné židli
Něco přichází z horního schodiště

Jacky, když jde všechno špatně
Připrav se, aby ses stal silnějším
Je to tak supersmyslné, tak dojemné
Vytoč to číslo, když jsi uplakaný
Číslo ke šťastným rokům

Teď mě poslouchej, Jacky, byl jsi vždy tak osamělý
V tom tichém prázdném domě vysoko na kopci
Tak přijď… přijď a setkej se se mnou, víš kde
A budeme mít krásné prázdniny
Zpátky ve starých šťastných dnech

Jacky, když jde všechno špatně
Připrav se, aby ses stal silnějším
Je to tak supersmyslné, tak dojemné
Vytoč to číslo, když jsi uplakaný
Číslo ke šťastným rokům


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Inside Out

Tvoje ruka plná hodin - písek z uren
Cestovní společník - tajemství kapradin
Z temnoty do temnoty - kde jen mám začít
Když nás napadla bělost všitá nám pod kůží
A tam, kde hvězdy, které pomohli směrovat naše duše

Refrén:
Se vší svou láskou - přišel jsem na svět
Zevnitř až ven - a celou jsem ti ji předal
Ale potřebuji tvoji lásku - která mě hledala
Zrovna na mých rtech hledám tvůj polibek

A pořád přemýšlím kam že jsme asi zmizeli
Jestli se už nikdy nepotkáme v této písni
Naše jména jsou zašifrovaná, ale ta slova se vyplnila
Když já jsem byl sluncem a ty, ty měsícem
A tam, kde hvězdy, které pomohli směrovat naše duše…

Refrén (2x)


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Ivory Tower

Tady jsou zprávy z mé malé skrýše
Mé líbezné slonovinové věže
Poslal jsem ti písně o tolika věcech
Mohutný měsíční pes přeskakuje vlny
Delfíni si venku odehrávají své životy
Zlaté cirkusové dívky a faraóni, spadení andělé, pouliční Romeové
Patriciin park a každopádně, věčný mládenec a nikdy nekončící letní dny
Osamělé dívky, hudební haly, záhady lásky

V tom případě, že se nevracím
Prosím, snažte se toto sdělení pochopit
V tom případě…
Jsem neznámý člověk v podivné zemi
Vítej, cizinče, do země kde je vše zadarmo, vítej, Carol, ve fantazii

Ó můj bože, cítím se tak sám
Milion světelných let od domova
Zdá se to být tragedie
Jak jen můžu žít v Německu?
Další barák je vypálen
Je čas čelit kruté realitě
Je to hra, nic víc
Katastrofy ve dvacátém století

V tom případě, že se nevracím
Prosím, snažte se toto sdělení pochopit
V tom případě, že se nevracím
Prosím, snažte se toto sdělení pochopit
V tom případě, že se nevracím
Prosím, snažte se toto sdělení pochopit
V tom případě, že se nevracím
V tom případě, že se nevracím


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Jerusalem

Stojím na prázdné ulici a hledím na řeku,
jak mne s vlněním míjí .
Je mi krásně, cigareta září do tmy a stříbrný měsíc pluje nocí.
Eris , princezna ostrovů, rozhazuje své jiskřivé stopy
a vede jej do domu lásky, kam možná shlédnou bohové.

Modlíme se k Jeruzalému ? Je čas , abychom se tam setkali.
Přinesme lásku do Jeruzaléma, ano, milujme se.
Možná jsi ta, na kterou čekám, myslím, že jsme se už setkali.
Stíny se plíží kolem, co s tvou modrou náladou ? Lék ?
Noví vrazi, noví Mesiáši, ti, kteří spravedlivě dbají práva,
nejpodivnější milenci ohně, který rozněcuje naše duše.

Modlíme se k Jeruzalému ?
Je čas, abychom se tam setkali.
Přinesme lásku do Jeruzaléma, ano, milujme se.

Ach, velký žlutý cadillacu, zanes mne zpátky domů,
zpět, po cestách slávy a čisté blaženosti,
první mezi všemi jsme vykročili ke hvězdám.

Modlíme se.

Překlad:

Otto Nosek

Ů

Lady Bright

Byla tam mladá dáma jménem Bright
Jejíž rychlost byla mnohem vyšší
Mnohem vyšší než rychlost světla
Odešla jeden den, jaksi relativně
A vrátila se v předchozím


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Lassie come home

Osamělý chlapec, potloukající se odpolednem
lidé, kteří jen tak přeplouvají soumrakem.
Před nádražím stojí malý žlutý muž
a na cihlové zdi maluje portréty Billie Hollowaye
a krásné dívčí úsměvy.
Tanči , má drahá. Slyším jen na „ Lassie vrať se „
To jsi byl právě ty, ty jsi to byl, kdo na mne dýchl mráz.
Ani si nestačil všimnout, dostala to „ přímo mezi oči“
Tak mi to řekli.

V parku ukazuje fotky, fotky toho, co rozdává.
„Dnes v noci natočili hosta“, řekla dřív, než jsem to vypnul.
Jel na oranžovém papírovém kole a zmizel bez hlásku.
Jeďte dál pane, otevřete dveře a vykřikněte to ven :
„Lassie vrať se’!“
„To jsi byl ty, kdo na mne dýchl mráz !“
Nestačil jsem si všimnout, dostala to přímo „mezi oči „
Tak mi to řekli.

Osamělá dívka tančí v sále ,
zásah blesku ji proměnil v kámen ,
a teď už bude dopadat na místo mezi její šedé oči - na čele.
Někde zvoní telefon, nikdo jej nezvedá.
Halo, Junkie , má lásko, volá tvůj kapitán !
Tvůj kapitán je mrtev.
Jeďte dál pane, otevřete dveře. Volejte ji !
Lassie vrať se ! Lassie vrať se ! Vrať se !

Překlad:

Otto Nosek

Ů

Like Thunder

Kdybych byl vlajkou
neměl bych žádnou zemi
Jenom své barvy a vítr
A kdybych byl kostelem
neměl bych žádné poklady
kromě modliteb a velebných písní

A kdybych byl rackem
jenom bych stoupal, stoupal...
Nesl bych svoji duši nad širým mořem
unášen za horizont
ztracený v oblacích, volný

Kdybych byl záchranný člun
celý svůj život bych se těšil
na nové bouře
A kdybych byl delfín, tak bych si jen hrál
po celý život nic než jen hrál

A kdybych byl papírovým drakem
jen bych se usmíval, usmíval...
Vytáhl bych tě k sobě na oblohu a posadil na bílý obláček
tak bílý jako racci poletující kolem nás
Leč ticho duní jako hrom...
Leč ticho duní jako hrom...
Leč ticho duní jako hrom...
Jako hrom...
Jako hrom...

Překlad:

Longin Wdowiak

Ů

Miracle Healing

Ahoj příteli!
Je pozdě a chci spát
Ale prostě si to nemůžu namířit rovnou do postele
Mám na obrazovce zbrusu nový song
Jmenuje se Zázračné uzdravení
Přečetl jsem si ho na vývěsce někde v Port of Spain
Vzpomínám si na světle modrou koloniální budovu
Pro mě vypadala jako vstup do ráje
Místo plné rozesmátých lidí, místo plné spokojenosti
Snil jsem o tom, že tam půjdu
Místo abych dělal rozhovory a přijetí

Zázračné uzdravení nevinností a extází
Sny o nezávislosti, lásce, pohlazení a energii
Kruh a čtverec, zvuk a obraz
Andělé zpívají
Shoříš v pekle, nic víc
Shoříš v pekle, nic víc…

Jsi si jistá tím, co si o mě myslet?
Nevíš náhodou, jak bych měl žít?
Existuje sakra nějaké vysvětlení pro tento svět?
A jaké uzdravení bych potřeboval já?
Jediné co vím je že potřebuji nějakou pomoc
Musím dokončit tuhle píseň
Abych na to všechno přišel

Zázračné uzdravení…

Ahoj příteli!
Je pozdě a chci spát
A já tu dnes v noci sedím se svými duchy
Nevím, co ti mám napsat
Jen chci říct, že na tebe myslím
A že doufám, že jsi v pořádku
Mám se, no, lépe, myslím, že to musí být tímto dopisem
A jestli ne, pak opravdu nemám ponětí
Kdybych spal po dobu tisíce let
Ryla bys uvnitř mé pyramidy?
Přivedla bys mě mrtvého k životu?
Osvítila bys moji tmu? Poskytla bys mi…
Zázračné uzdravení…

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Monkey In The Moon

Tenkrát jsem si byl tak jistý
Tenkrát jsem byl tak zaslepený
Zajímalo by mě, co bys řekla
Kdyby sis přečetla mé myšlenky
Anděl v autě, ďábel na kříži
Strašák v poli, ježíš na skálách
Dopisy v dešti, králík na útěku
Bůh byl stvořen kvůli tobě, ještěrky kvůli slunci

Opice na měsíci, odhalil jsem tě
Opice na měsíci, tahle byla stvořena pro tebe
( sdělení pochopeno? )
Květina ve slovu a slova bez kněze
Křídla bez ptáka, kráska bez zvířete
Nadbytek signálů, vlaky jsou zpožděné
Blázen na kopci, rozhled přes oceán
Dopisy v dešti…
Blázen na kopci,
Vlaky jsou zpožděné
Kromě toho, na co jsme zapomněli
Nic není opravdu nové
Hlava nad oblaky
Oči jsou otevřeny dokořán
Větrný mlýn vypaluje
Vejdi do světla
Vejdi do světla
Opice na měsíci…
Dopisy v dešti
Tenhle byl stvořen pro tebe


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Moonboy

Dodala jsi mi sílu, odstrčila jsi ode mě ostří
Oh jak jsme snili o tom, že změníme svět
A nikdy jsme nepodlehli, ať říkají co říkají
Tomu velmi chladnému spojení se světem
Prováděla jsi mně skrz noci a skrz ty nejtěžší boje
Snili jsme o tom, že my jsme ti praví a nikdy jsme neprohráli
Díky tobě jsem oněměl a stal se odvážným
Dříve než ses stala odvážnou také
Oh jak jsme snili o tom, být tolik odvážní
Ať říkají co říkají

Nevím, kde jsi teď
Sdíleli jsme sen o společném soužití
Navedla jsi mě na světlo, jo
Za tohle bych ti rád jednou provždy poděkoval
Moonboy…
Byla jsi okolo, vzdálená hvězdo
Viděla jsi je přijít a odejít
Ty neznámé chlápky bez sebemenší naděje
Já vím, všichni, kteří nemají důvěru jsou lháři
Dokonce i tehdy, když sní
Dokonce bych svěřil svoji důvěru i bohu,
Kdyby věděl, jak se tancuje
Naše myšlenky jsou plné bláznivých snů
Zdají se být nedosažitelné
Ale i když je vzdáš, pořád zůstanou
Dokud je nesebere někdo jiný
Potkal jsem tě na chodbě hotelu
Oh, Nino, není těžké zůstat nepochopena
Ale ty jsi řekla jen: Hej, já chci zpívat

Nevím, kde jsi teď
Sdíleli jsme sen o společném soužití
Navedla jsi mě na světlo, jo
Za tohle bych ti rád jednou provždy poděkoval
Moonboy…
Nevím, kde jsi teď
Přišla jsi a odešla kdykoli se ti zachtělo
Prostě věřím ve tvé schopnosti
Možná zjistíš, že jsi nepřemožitelná…
Ať říkají co říkají

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Moongirl

Občas se zdá, že noc bude trvat věčně
Občas se zdá, že tma vždy opadne
Temná hvězda tě probudí
A s temnou hvězdou jdeš do postele
Pomalu klesáš do hlubin
Uvažuješ, zda se někdy vůbec dotkneš země
Kde bys procházela obživlými oblastmi
Pod vlivem nejpodivnějších drog a bez obav
Cítíš se sotva jako malá holka
A všechny tvé sny leží zmražené na Měsíci
Před nějakou dobou jsi je tam zanechala
Ale není pravda že už je více nepotřebuješ

Jsi tak krásná, jsi tak moc krásná
Nevzdávej se, znič bolest, nezačínej opět plakat
Tady je, tady je, to užasné potřesení rukou
Jsi tak krásná, jsi tak moc krásná
Ponech si důvěru, přestaň se bránit
A vyjdi ven do noci
Jsi tak silná, ano jsi
Dosáhni až na svoji hvězdu…
Dokonce i ti, kteří se bojí žít, jednoho dne umírají

Občas se zdá že ticho se proplazí všude
Občas je to peklo uvnitř a peklo venku
Tvé srdce není nic než jen utrápené místo
Jsi to ty v tom zrcadle?
Jsi úplně osamocená uvnitř světa
Plného zmatků a podivného strachu
A přestože tě odvaha opustila již dávno
To ještě neznamená že už ji nemáš vůbec

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Mysteries Of Love

Všechno co chci jsi ty
Cožpak nevíš, že tě už navždy miluji
Cožpak nevíš, že je to pravda
Dnes večer tě opouštím
Ale neposlouchám, jestli neříkali, že už se nikdy víc nepotkáme
V zemi, kde se tvoří víra
Nemůžeme prohrát ten závod
Porušující utajované kouzlo, které na nás uvrhli, má lásko
Jsme pryč z jejich dosahu, o milion let před nimi
Oni nikdy nepochopí ty záhady lásky
Tady jsou ty záhady lásky, přenes své tělo do té záhady
Strhni ze sebe svou uniformu, tady jsou ty záhady lásky

Vše co chci být, cožpak to nevíš
Vše co chci je být svobodný jako mořský pták
Dali jsme si poslední polibky a plavíme se s úsměvem
Překročili jsme železnou oponu, kterou motýli opovrhují
Vůbec se nemůžeme ztratit
Porušujeme utajované kouzlo, které na nás uvrhli, má lásko
Jsme navždy pryč z jejich dosahu, o milion snů před nimi
Oni nikdy nepochopí ty záhady lásky
Tady jsou ty záhady lásky, přenes své tělo do té záhady
Strhni ze sebe svou uniformu, tady jsou ty záhady lásky …


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

New Horizons

Tenkrát jsme byli spolu, tenkrát jsme byli jeden
Tenkrát jsme běželi, věděli jsme, odkud jsme přišli
Byli jsme hudbou, zaslechli jsme volání
Byli jsme obrem po svalení
Tenkrát jsme byli děti, tenkrát jsme byli tak malí

Na nové obzory vrhám své oči
Když se podívám na tebe, jak dosahuješ k novým obzorům
Tenkrát a teď, tenkrát a teď

Tenkrát jsme se rozcházeli v názorech
Tenkrát jsme ztratili svůj zrak
Tenkrát jsme mrzli v televizním světle
Jsi duha, vypadáš dobře
Neměli bychom to ještě jednou zopakovat?

K novým obzorům vrhám své oči,
Když se podívám na tebe, jak dosahuješ k novým obzorům
Tenkrát a teď, tenkrát a teď

K novým obzorům vrhám své oči
Tenkrát a teď, tenkrát a teď
Jsi duha …


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Next Generation

Pohráváte si s penězi a strachem
A se schopnostmi, které nedokážete ovládat
A Zimmermani se kření svými křivými úsměvy
Říkají: to přeci není vůbec žádný risk !
Podívejte se do očí příští generaci
Vím, že byste se nikdy neodvážili
Dokládáte poslední stopy k zásadnímu hříchu
Jako Himmler a je vám to jedno

Zabere to jen pár slůvek, jen několik
Ukončit krátce příběh dlouhý
Zabere to jen pár slůvek
O bože jak tohle bolí!

Podívejte se do očí příští generaci…
Podívejte se do očí příští generaci…

Své rozkazy přidělujete dle hodností
Záměry, které nedokážete skrýt
Se sevřenými rty
Jste potápějící se loď ve stínech noci
Vy předsedové genocidy, vy ministři zločinu
Vysmíváte se svým hasičům
Z mílové dálky za nimi
Z mílové dálky za nimi v řadě

Zabere to jen pár slůvek, jen několik
Ukončit krátce příběh dlouhý
Zabere to pouze pár slůvek
O bože jak tohle bolí!

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Oh,Patti

Patty to nemůže přijmout, musí to vrátit zpět
Svět je velký prostor a ona je vystrašená
A když ji políbíš, musí ti polibek vrátit
Nemůže vystát polibek zadarmo, na sebe samou

A zatímco si hraje se vším, co směnila
Zívá na to ohromné množství
Její svět je veliký prostor
Plný hraček a chlapců a medvídků
Kde nic není zadarmo
Tohle jí jednou řekla její matka

A Patty má velké, velké srdce, větší než její život
Ona prostě zapomněla tu nejfantastičtější věc v hloubi duše
Sedí ve svém skleníku a neodváží se hodit kamenem
Aby se stalo pravdou vše to, o čem sní
Tak mi to připadá

Patty to nemůže přijmout, musí to vrátit zpět
Její svět je velký prostor a ona je vystrašená
Ale jestli ji máte rádi, možná se s tím smíří
Možná si vaši lásku vezme zadarmo na sebe samou
Úplně osamělá


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

On The Beach

toto je naše místo ve volném a otevřeném prostoru
pod hvězdným nebem u nekonečného moře
jsme spolu spoutáni v nekonečných řetězech
stal jsem se tím, čím jsem, ty jsi byla můj stvořitel
nikdy jsme si nebyli bližší než dnes večer
ty a já, když se naše stíny křížili se světlem
nikdy jsme nešli dalšími podivuhodnými cestami
a to tam, kde stojíme
tady na pláži

a já biju svým zvonem v mlze
abys věděla, že jsem na tvé straně
v téhle šílenosti nazvané život
ačkoli rytíři o všecno přišli a my jsme spustili své vlajky
zpívám ti tuto píseň, když příliv omývá písek
na pláži

vezmi mou ruku jako jsem kdysi vzal tvou
dívej se mi do očí jako jsem se kdysi díval do tvých
zase jdeme sem, mluvíme ve zvláštních kódech
čteme všechny hvězdy jako otevřenou knihu
na pláži


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Parade

Dav vypadá jako utopený a matky v slzách
Rychle se třepotající vlajky, v tom tichu
A národní hymna je v těchto dnech depresí

Zamávej mu, spočívá v míru
Jaký mír máš na mysli, když se kluci vracejí zpět
Je živý v televizi, zemřel jak má hrdina zemřít
Ale neumřel pro nic za nic, má drahá
Video s jeho úmrtím cestuje světem

Zamávej mu, spočívá v míru
Jaký mír máš na mysli, když se kluci vracejí zpět
V rakvích

Opodál v davu
Dívka říká sbohem svému chlapci
Klukovi, který pochoduje do nebe
A všechnu vinu dává vládě
Je živý v televizi, mrtvý, jak má hrdina být
…Když kluci pochodují
Do nebe, moji přátelé
Všechnu vinu dávám vám,
Vám


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Paradigm Shift

Pojďme si zatancovat, zastavme boj
Dnes večer provádíme příkladnou změnu
Jo, je to prima nenucené flákání
A vynořuje se to z nejasnosti
Ven, pryč z hloubky tvých myšlenek
Skryté melodie prozkoumávají zmatek, který znamená pořádek
Evoluce, to není zrovna tvůj styl

Pro klid je silnější než pohyb a ticho je silnější než hluk
Posloucháme tóny, které nebyly zahrané
Nic není tak, jak chceme
Nic není tak, jak to přijímáme
Ale holistická chvíle
Ano
Takhle to jev
Slyšíš tu řeku proudit
Mluvil jsi k sobě v nesprávných otázkách
A už ses nestaral o odpovědi
Nechal si jiné, aby byli dobří
Jsi částí smrt-přinášejícího systému
Neexistuje místo, kde se můžeš ukrýt
Zastav! Pronásleduješ špatné bohy času
Utíkám, nestíhám čas
Čas zabíjí
Jsi stažená nadějí, moc, až moc
Drtíš se, moc, až moc
A ztrácíš víru ve své schopnosti
Ta věrnost k tvému milovanému způsobu víry musí podlehnout
Chaosu, který znamená pořádek,
Evoluce, to není zrovna tvůj styl
Pro klid je silnější než pohyb
Slyšíš tu řeku proudit
Slyšíš to!?


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Return To Paradise

Králové a královny a žáby a princezny
Skřítci a trpaslíci a staří draci
Skrytý poklad, zlaté sfingy, roztomilá dívka, odvážní obři
Tiše, mí malí roztomilí drahoušci, sněte během nejtemnější noci
Tady je polibek pro každého z vás
Zázrak kam chodíte, když tvrdě spíte
Návrat do ráje

Někdy když je opravdu ticho, přiběhnu k vaší posteli
Pěčlivě poslouchat váš dech, pohladit vaše něžné hlavičky
Jste květiny poslané z nebe na něžném zlatém vánku
Tady je polibek pro každého z vás
Měsíční pes zpívá také ukolébavky míru
Návrat do ráje

Jen malý výlet pryč na lodi k zázrakům země skřítků
Hrajete si pod mléčnou dráhou ve svitu hvězd
Budou vás hlídat všichni andělé ve své svatozáři
Sněte, když k vám padají hvězdy
Mohou splnit vaše sny
Návrat do ráje


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Script of a Death Poet

Kafe černé a téměř studené
A já se ohlížím zpět zatímco hodiny utíkají
Na stole list papíru roztrhaný na kousíčky
Jestli jsi schopná rozluštit tu záhadu, pokus se
Tohle je můj poslední text, který máš možnost držet
Nebo ho smést, až v baru zavřou
Moje poslední zbytky tady ve tvých rukou
A nakonec, nač jsem to psal
To vlastně ani nevím, nevím

Kolik slov to ještě zabere než to pochopíš
Nebo to bylo kvůli nadšení tleskajících rukou
Kolik slov jsem jen musel napsat
A všechny ty příběhy, které jsem převyprávěl
Kvůli krátkému a orgiastickému zvratu
Kdy bys řekla: dobře

K čemu mi byly tyhle černé inkoustové sny
Záruka že jsem byl moudrý?
A takzvaní „bohové“ popisují vstup do věčného života
Jakožto moje mistrovské dílo
Vše čím jsem chtěl být bylo výjimečné, výjimečné
A možná jsem se zmýlil
Kolik lidí už jsem zabil
Svými sebevražednými songy?

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Scum Of The Earth

Měl bys být zabit
Měl bys být vymazán z povrchu světa
Neexistuje omluva pro takové jako jsi ty
A nikdo nebude brečet pro červa jako ty
Jsi skvrna ve tváři národa
A jako tvoje matka proklínám den kdy ses narodil
Jsi špína Země, špína Země
A já brečím - ale ne pro tebe…

Proč na mě křičíš
Proč se pokoušíš vysvětlit, co nemůže být vysvětleno
Ať to není tvůj ůmysl - tvůj ůmysl zabíjet
A proč chválíš ty hrdiny, když vůbec nejsi hrdina
Jsi špína Země, špína Země
A já brečím - ale ne pro tebe…
Rostock - Solingen - Hoyerswerda - Erfurt
Lübeck - Brandenburg - Potsdam - …


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

See Me Thru

Žiji v dokonalém světě, zasazený v dokonalé hře
Nemůžu mít dost těchhle všech věcí, ale všechno je celkem stejné
A všechny ty cigarety a prášky, veškeré ty představy, všechno nadšení
Zdá se, jako že přicházejí už prožité, zajímalo by mě, jestli rozumíš
Zrcadla jsou skvělý prostor, kde se ztratit uvnitř bludiště
Přesunuly měsíc, když jsem se díval dolů a pak otočili hvězdy kolem dokola
Snažím se mluvit, ale co je to platné, místo toho řvu, jsem tak zmatený
A když jsem se pokoušel dotknout se tvé tváře, zmizela jsi bez optání

Prostě mě prokoukni a věř mi, prosím, co ti říkám
(Zmizela jsi bez optání)
Neshazuj mě, stojím nahý tady před tebou
Když se pokouším dotknout se tvé tváře
Prostě popojdi sem, co si myslíš, že pro tebe můžu udělat
Možná jsem lhal předtím už mnohokrát, ale teď budu říkat pravdu

Tyhle dny jsou rychlé, vypadají jako sklo
Pospíchají a potom minou a už nemají žádný význam
Vypadají jako napodobeniny nebo metafory
A upřímnost je to, co nesnášíme, to je to, od čeho se snažíme utéct
Už jsem si umyl ruce milionkrát, jako pirát, když spáchal svůj zločin
Když jsme mladí, jsme divocí a neomezení, když zestárneme, jsme jen historií
Těžce jsem usiloval o to, abych byl určitým typem člověka
Doufám, že zemřu předtím, než ty zestárneš
Nezáleží na tom, co jsme získali, když vše, co děláme, je marné
A když se hudba vytratí, naše vzpomínky budou svedeny na zcestní

Prostě mě prokoukni a věř mi, prosím, co ti říkám
(A když se hudba vytratí)
Neshazuj mě, stojím nahý tady před tebou
(Naše vzpomínky jsou svedeny na zcestní)
Prostě popojdi sem, co si myslíš, že pro tebe můžu udělat
Možná jsem lhal předtím už mnohokrát, ale teď budu říkat pravdu


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

She Fades Away

Je v mé hlavě jako zmrzlé kapradí
Světlo lampy mě zapálilo do očí a ona se pak vytratila
Moje tužka je zamražená uvnitř mé hlavy
A ten dopis, který nemůžu napsat se zdá jako nekonečná poušť
Vstal jsem pozdě v noci, zavolala mi a pak zmizela
A ozvěna jejího hlasu vyplnila prázdná místa v mých snech
S tichým dmutím
Se vytratila pryč
Opět
Vytratila se pryč
Opět se vytratila pryč
Teď neodcházej, prosím zůstaň

Mé smysly cestují skrz prázdnotu
Jako hra bledých odrazů na zpustlé silnici
Slyším hučení strojů, odlehlý zvuk jako burácení, který se vleče zimou
Vím, že odsud není úniku, běhám do kruhu nemajícího konce
A vzpomínky přibývají stále více odděleně od skutečnosti
S tichým dmutím
Se vytratila pryč…
…nerozbreč mě
Nyní to musím zjistit
Vím, že se už nevrátí


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Sister Sun

Pověz, je to opravdu pravda, e venku se něco děje
Prostě to cítím
Slyšel jsem to v rádiu
Nemám dovoleno jít ven
Nemůžu tomu uvěřit
Na obloze je velká díra
Kudy prochází záření
A my jen sedíme a civíme
Jako králík na hada
Můžeme toho tolik udělat
Ale musíme jednat ihned
Protože začíná být docela pozdě
Radši spěchat teď

Všichni potřebujeme Slunce
Potřebujeme lásku a světlo pro každého
Potřebujeme své prostředí
Abychom tady mohli žít
Určitě bychom mohli být silní
Svrhneme vládu a zastavíme vše
Co probíhá špatně
Bojujeme za Slunce

Je opravdu těžké porozumět té změně sestry slunce
Asi tak jako kdyby se tvůj veselý úsměv
proměnil na vražedný
Tohle není žádný kvalitní život, žít uvnitř mocné pasti
Dát si tenhle ledově studený koláč pod radiačním otvorem
Chtělo by to projevit více odporu
Proti průmyslové důvěře
A pokud není řešení, měla by být revoluce
Zajímalo by mě, zda jsme začali včas
Závodíme s vteřinami
Zajímalo by mě, zda máme na to
Mluvit s hloupými politiky
Všichni potřebujeme Slunce…
Vytrvejte do revoluce…
Příslušníci Země, pojďte bojovat za Slunce

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Some People

Někteří lidé mají pocit, že mají všechno
Někteří lidé se vždy musejí plazit
Někteří lidé platí, aby byli týráni
Někteří lidé končí v bídě
Někteří lidé hledají své duše pro pravdu
Někteří lidé zkoušejí být užiteční
Někteří lidé se modlí než zabijí
Někteří lidé zabíjejí jen pro vzrušení

Někteří lidé následují něčí vidinu
Někteří jiní umírají v televizi
Někteří lidé staví své domy v písku
Někteří lidé žijí v popelnicích

Někteří lidé si myslí, že žít je vzácné
Někteří lidé doufají, že konec je blízko
Někteří lidé bojují za právo na život
Někteří lidé nenávidí zůstat naživu
Někteří lidé sní o životě na Marsu
Někteří lidé končí své životy v autě
Někteří lidé odmítají své životy
Někteří jiní jezdí na dovolenou

Někteří lidé následují něčí vidinu
Někteří jiní umírají v televizi
Někteří lidé staví své domy v písku
Někteří lidé žijí v popelnicích

Někteří lidé žijí a milují zbytečně
Někteří lidé nedělají a jezdí šíleně
Někteří lidé vždy potřebují vyhrávat
Někteří jiní lidé milují hřích
Někteří lidé ruší všechny své sliby
Někteří lidé bičují posvátné krávy
Někteří lidé se rádi klaní hvězdám
Někteří lidé si myslí, že život je fraška
Někteří lidé zkoušejí ukončit schůzku
Někteří jiní líbají nohy
Někteří lidé nalézají svůj svatý grál
Někteří jiní lidé jdou do pekla

Někteří lidé následují něčí vidinu
Někteří jiní umírají v televizi
Někteří lidé staví své domy v písku
Někteří lidé žijí v popelnicích

Někteří lidé nikdy nechytí svůj dech
Někteří lidé se opíjejí k smrti
Někteří lidé mají pocit, že mají všechno
Někteří lidé se vždy musejí plazit
Někteří lidé platí, aby byli týráni
Někteří lidé končí v bídě
Někteří lidé hledají své duše pro pravdu
Někteří lidé zkoušejí být užiteční
Někteří lidé !

Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Sounds Like A Melody

Je to podvod mojej mysle.
Dve tváre ponorené do svetla obrazovky,
ona, je jemná a teplá v mojich rukách.
Som naladený na túto scénu,
moje ruky spočívajú na jej ramenách,
keď sa pohybujeme nežne a pomaly.
Pohybujeme sa,padáme,kráčame do ohňa,
do hodiny vlkov v polnočnom sne.
Nie je dôvod ponáhľať sa,
je to znamenie začať nový príbeh.

Zvonenie Tvojho smiechu znie ako melódia
na už zabudnutých miestach.
Aspoň na chvíľu...

Naše tiene v mesačnom svite sú čisté a jasné v
Tvojich očiach.
Je to dotyk tvojich vzdychov,
moje pery spočívajú na Tvojom ramene,
keď sa pohybujeme nežne a pomaly.
Potrebujeme extázu, žiarlivosť a komédiu lásky,
ako Gary Grantovia a Grace Kellyové.
daj mi viac tragédie, viac harmónie a fantázie
moja drahá,
zvonenie tvojho smiechu znie ako melódia
na už zabudnutých miestach.


Překlad:

Adam Tatranský

Ů

Summer In Berlin

tento den je výzva a to právě pro tebe
získal jsi rezervaci na 17. června
otevři oči a nech nachvíli vniknout slunce
může tam být něco, co jsi nikdy uvnitř neviděl

cítíš jak tvé srdce tluče jako těžký stroj
dopravní ruch je jako tichý sen
prach v parku, exhalace z aut
stoupá v horkém odpoledni
dotýkáš se zpoceného těla
léto v Berlíně, to je v pořádku
den se cítí unaveně z olova ve vzduchu a ohně na nebi
život se zdá být vadný na kráse, ale toje v pořádku
narazilo do tebe uprostřed křižovatky

léto v Berlíně, to je v pořádku
horko od slunce, které je uloženo v dlažbě se cítí skvěle
tady volně leží a tam přichází tak prudce
to když toužíš po létu u zdi


Překlad:

Josef Šklíba

Ů

Summer Rain

Horký letní den bez spásného vánku
Srdce prudce tepe, přesto nutí k spánku
Celý čas nad přístavem líně leží
Nikdo již nepředstírá, že je svěží
Sluneční paprsky zuřivě pálí
I navyklé ještěrky spěchají v dáli
Kdepak jsou mráčky? - všichni se ptají
Jen modré nebe, až se dech tají!

Mé zlaté dívky již odpluly pryč
Lvi nejsou povinni házet si míč
Pak někdo poruší sedm pečetí
Rozzlobení andělé k nám sem přiletí
Já neodcházím. Přišli pro mě též?
Nevím, jen čekám na letní déšť

Prorokové, když vládnete světu
Vzkažte mu tuhle mou větu
„Až dosud jsem žil správně a pro tebe jsem tady
Tak jen pojď má lásko, změníme svět dohromady“
A jestli nás žár svádí k tomu setkání
Já půjdu až do tajností, směle a bez meškání
Ale pak jsem pochopil, co po nás Bůh žádá
Do každého z nás jiný vesmír vkládá

Mé zlaté dívky již odpluly pryč
Lvi nejsou povinni házet si míč
Už vím, kdo poruší sedm pečetí!
Rozzlobení andělé ke mě přiletí
Já tu jen stojím, však přišli pro mě též...
Nestarám se, čekám na letní déšť.

„Jak nádherný pocit, mám opět slunce v duši
......... právě chladivě prší“

Překlad:

Martina

Ů

Sweet Needles Of Succes

Cirkus je plný kouře, po všech těch letech
Některá byla dobrá, některá špatná
Nevěděl jsem, jak mám začít, když jsem začal
Ačkoli jsem si vše poznamenal, bože, byl jsem tak naivní!
Když jsi na šou, musíš střílet a ne zpívat
Ale stejně, nebylo to snad platné?
12 let, 6 bylo dobrých, 6 bylo špatných
20.000 písní v mé hlavě a přípitek všem kuplířům na světě
Tady je pro tebe, hej, hej, tady je pro tebe!
Než padne poslední střela, vítej, příjemné jehličí úspěchu
Tady je pro tebe
Musíš střílet a ne zpívat! Vítejte, návštěvníci, děvky
Pořád ještě mám svoji zbraň, pořád ještě mám svoji zbraň
Podívej se, ukazuji na tebe
Na plnění plánu je stín, odhaduji, že ho nazýváš budoucnost
A konco-prstové orchestry zněly jako duch rapující v rádiu
Ten den kdy jsem prodal svoji hudbu za míň než je živá duše
Teenagerovi-hrdinovi, který hraje pop-music na playback
Tady je pro tebe
Příjemné jehličí úspěchu
Vítejte, návštěvníci, děvky, pořád ještě mám svoji zbraň
Tady je pro tebe
Musíš střílet a ne zpívat, stále mám nějaké rány uvnitř
Vítej, příjemné jehličí úspěchu
Vezmi mě domů, vezmi mě domů
Och, příjemné jehličí úspěchu
Tady jsem, odcházím do suše-ledové mlhy


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

The One Thing

Se vší elegancí, kterou máš, mi říkáš své lži
Polibek, dotek, něžné pohlazení, pohled do mých očí
Všechny tvé sliby a pohádky, se proměnily v prach
Tvá hvězda byla vysoko, tvé království vyrostlo zbytečně
Teď utichlo v minulosti, tohle je to, co vím

Refrén:
Přestaň mluvit, přestaň mluvit tím hlasem
Nemůžu to vystát, když se ti podívám do očí
Přestaň mluvit, kdo si myslíš že jsi
Jsi až příliš dokonalá, ale teď jsi zašla až moc daleko

Jak si můžu být jist těmi slzami, kterými mě zahrnuješ
Tvá tajemství a utrpení na mě nevykazují žádný výsledek
Nevěřím, že láska, kterou jsme sdíleli, by někdy mohla tolik zestárnout
Tvé hřejivé objetí bylo rájem, ale dnes večer se zdá tak chladné
Tohle je to, co vím…

Refrén


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

The Opium Den

Dovol mi abych se představil
Jsem tvůj jed
Dnes v noci tě zabiji
Udělám to pomalu, bude se ti to líbit
Zapamatuješ si mne na zbytek svého života
Ale nebude to trvat moc dlouho, měj strpení
Nebude to trvat moc dlouho, tak měj strpení
Do opiového doupěte
Visím zde každou noc
Jen čekám, jen čekám na tebe
Bude se ti líbit co já,,, bude se ti to líbit
Bude se ti líbit, co udělám
Ale nebude to trvat moc dlouho, měj strpení
Nebude to trvat moc dlouho, tak měj strpení
Do opiového doupěte…
Dovol mi abych se představil
Jsem tvůj jed
Dnes v noci tě zabiji
Udělám to pomalu, bude se ti to líbit
Zapamatuješ si mne na zbytek svého života
Ale nebude to trvat moc dlouho, měj strpení
Nebude to trvat moc dlouho, tak měj strpení
Do opiového doupěte…
Poskytne ti to povzbuzení
Jako všechno, co se toho týká
Je to slabé, bez příčiny
A všechny jako stvořené
A je to tam, kam teď jdu
A je to tam, kam teď jdu
A je to tam, kam teď jdu
Je to tam…kam… teď… jdu..

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Thunder & Lightning

Procházel jsem se v dešti
Když tu anděl mého podvědomí
Zašeptal ahoj
Pak jsem se otočil a tam jsi byla ty
No, byl jsem docela překvapený
Stát před takovým ztělesněním
Láska přichází vždy nečekaně
Láska udeřuje zaslepeně a nepřímo
A je úžasné, jak se můj život
Stal ze všeho nejbouřlivější hrou
Kterou jsem bez tvé lásky nikdy nepoznal
A od doby, co jsem ti propadnul
Přestal jsem čelit prudkému počasí
Zuřícímu kolem osy mého srdce
A já ne, já to nepotřebuji…
Kdykoliv tě vidím,
chci hromy a blesky
Kdykoliv se tě dotknu,
cítím hromy a blesky
Kdykoliv tě držím,
Zdá se to lepší než minule
Tohle přesně chci
Hromy a blesky napořád

Byly časy, kdy jsem byl dole
Byly časy, kdy se všechna má naděje vytratila
Celý můj život se zdál být
Nesmyslným pátráním po síle
Láska je odpověď
Láska je vším, co potřebujeme, můj příteli
Nyní jsi přišla a změnila počasí
Nyní chci žít navždy
Ano, přiznávám, že si pohrávám se sílami
Které nemůžu ovládat
Ale to ti povídám,
udělám to nejlepší co budu moct
Jsme na rychlokurzu v letadle
Které se řítí do ráje
A to je záměr plánu
A já nepotřebuji žádné nebe

Co to chceš? Víš to!
A co chceš potom?
Řeknu ti, co já chci!
Řeknu ti, co já potřebuji!
Nepotřebuji žádné nebe!
Potřebuji hromy a blesky
Nepotřebuji žádné nebe!!!!!!!!!

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Today

Central Park vypadá jako pohřebiště
Nikdy předtím takhle nepršelo
Nastupuji na trajekt do New Jersey
Domů už se nikdy nevrátím
Ve své ruce držím jízdenku
Socha ukazuje nahoru do oblak
Právě opouštím New York City
Slyším racky plakat
Kdykoliv jsem tě spatřil, bylo to jako prvně
Kdykoliv jsem tě políbil, prostě jako prvně
Kdykoliv jsem tě držel, nikdy to nebylo stejné
A myslel jsem si, že to „naposled“
By za žádnou cenu
Nemohlo přijít zrovna dnes
Podzimní slunce ožehuje Berlín
Turecká nevěsta prochází kolem
Někdo plánuje revoluci
Malí draci tancují po obloze
Vždy uslyším tvůj tep
Vždy na tebe budu myslet
Smích zvoní z hřišť
Když sleduji, jak si děti hrají
Nemám pochybnosti
Kdykoliv jsem tě spatřil, bylo to jako prvně
Kdykoliv jsem tě políbil, prostě jako prvně
Kdykoliv jsem tě držel, nikdy to nebylo stejné
A myslel jsem s, že to naposled
By za žádnou cenu
Dneska přijít nemohlo
Přichází déšť
Právě teď!

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Upside Down

Vyryla jsi mi runu do kostí
A tím si je pro mě podepsala
Pořád nevím, co je na tvém seznamu
A co je připraveno pro mne
Zabila jsi skřítky v mých snech
Nalila jsi na mne jejich krev
Kdybych jen zdal tvé úmysly,
S radostí bych ji vypil

Nejsem rád, že jsem do tebe zamilovaný
Ale vyčítej mi to…
Jsi nevinná asi tak jako zbraň
Miluješ mě nebezpečně

Tvé tělo se zdá být neskutečné
Tvůj dotek je jako moře
A když zírám na tvoji tvář
Sám ďábel se na mne zubí
Ale kdybych ztratil tvůj třpytivý pohled
Ztratil bych světlo uvnitř sebe
Tak dlouho jak jen cítím bolest
Neskutečně hořím

Nejsem rád, že jsem do tebe zamilovaný
Ale vyčítej mi to…
Jsi nevinná asi tak jako zbraň
Miluješ mě nebezpečně

Snesla jsi hvězdy přímo na mne
Totálně jsi je seťala k zemi
Vytrhla jsi měsíc ze svého místa
A převrátila jsi ho vzhůru nohama
Možná sis myslela, že to vezmu cool
Ale já se cítím jako prokletý
Vyzbrojený extází blázna
Si ničím svůj vesmír

Nejsem rád, že jsem do tebe zamilovaný
Ale vyčítej mi to…
Jsi nevinná asi tak jako zbraň
Miluješ mě nebezpečně

Vyryla jsi mi runu do kostí
A tím ses pro mě podepsala
Pořád nevím, co je na tvém seznamu
A co je připraveno pro mne
…pro mě
…pro mě
…pro mě

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

(Waiting For) The New Light

Sedí ve vestibulu afrického hotelu
Zbraň ve své kapse,
čeká sám na sebe
A ta dívka v baru říká:
Hej, co si myslíš
Pojď, zaplať mi drink, buď můj král karaoke
Protože jsi větší než Elvis
A chytřejší než Bob
A zpíváš si písně
Které jsi nikdy předtím neslyšel
A tohle je den rozsudku
Tak mi pověz, co říct musíš
Ale proč to nezazpíváš
Když tak jako tak zpíváš
Pověz, proč to nezazpíváš
Když tak jako tak zpíváš
Už napořád jsem si narazil nadšené kosti
Zničenou dálnicí bez konce
A pozoroval jsem tvoje vlasy
Naproti poli s pšenicí
Jako hořící plamínek
Ve vřískajícím větru
Pokud by naše láska byla větší než 7 oceánů
Pak by mně zajímalo, jak velké by mohly být naše životy ve svých koncích
Aby se hodily ke všemu
Veškerému zboží, veškerým hříchům
Ale neměli bychom si stěžovat
Dokud jsme si nepodlehli
My všichni čekáme na nové světlo…
Sedím ve vestibulu afrického hotelu
Čekám na někoho,
kdo nikdy nepřijde
A ta dívka v baru říká:
Anděli, zaplať mi drink
Pojď, pojď, buď můj král karaoke
Protože jsi větší než Bernhard
A chytřejší než Gold
A vsadila bych se, že ve tvé kapse je revolver
A tohle je den rozsudku
Tak proč nezůstaneš
A zabijeme nějaký čas
Než nás stejně zabije
Nechceš snad, abych byla pesimistická
Tak mi prosím nezhoršuj náladu
To proto, že je život příliš krátký
A že je tvá smrt příliš dlouhá
A není to zvláštní, že se zajímáme
Jen o ty nejméně důležité věci
Čekali jsme tu tak dlouho
Po dobu milionu těch zatracených drinků
Protože ty jsi větší než Bernie
A chytřejší než Gold
A vsadila bych se, že ve tvé kapse je revolver
A tohle je den rozsudku
Tak proč nezůstaneš
A zabijeme nějaký čas
Než nás stejně zabije
Čekáme na nové světlo…

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Ways

Hej paní Praktická, pročpak se cítíš tak smutně
Zbláznil se snad celý svět
Nebo je to pořád ten jahodový koláč
Jak si přeji líbat tvé sladké, sladké rty
Sdílet tvoji báječnost
Připadám si z toho jako bych se vznášel na oblaku
Brzy si s tebou promluvím
Je tu tolik co si říct
V krystalickém zimním dnu

A ty sněhové vločky tam venku
Ukazují milion způsobů
Ukazují milion dní ve svém tanci
A vítr je odfukuje, v odnáší pryč
Kamkoli, chvilku co chvilku

Hej paní Šedivá, pověz co bys řekla
Kdybych obrátil Slunce
A nalil všechny barvy dolů na tebe
Usmála by ses a řekla to je v pořádku
Vidím světlo na konci tunelu
A pak bychom se postavili čelem k obloze
Seděli bok po boku
Šli bychom moc daleko, ke vzdálené hvězdě…
A sněhové vločky venku…

Mohu říct tónem tvého hlasu
A mohu to říct pohledem tvých očí
Určitě je něco,
co ve tvém životě probíhá špatně
Ale prosím, prosím věř mi,
Baby, stojím při tobě
Je tu tolik co udělat,
Tolik co říct milionem způsobů
Je tu toho tolik k vidění,
Tolik k dotyku, tolik k pomilování
Vezmi mě za ruku a pojď si hrát ven…
Je tu tolik co udělat,
Pro mě a pro tebe…
Tolik k pomilování
Prosím, vrať se, nevcházej do tmy

Hej paní Praktická, pročpak se cítíš tak smutně
Zbláznil se snad celý svět
Nebo je to pořád ten jahodový koláč
Jak si přeji líbat tvé sladké, sladké rty
Sdílet tvoji báječnost
Připadám si z toho jako bych žil nanovo
Brzy si s tebou promluvím
Je tu tolik co udělat, když zima skončila

A sněhové vločky tam venku…
Je tu tolik co udělat,
Tolik co si povědět v milionu způsobů
Je tu toho tolik k vidění
Tolik k dotknutí, tolik k pomilování
Vezmi mě za ruku a pojď ven pohrát si
Pojď si ven hrát...

Překlad:

Eva Bartošová

Ů

Wishful Thinking

Do ticha noci padá vodopád dažďa,
dokonca v túto noc ostali doma psi,
po uliciach idem neviem kam.
Len jedna vec je v mojej mysli,
láska môže byť kúzelná, môže byť hra,
občas je tragická a zahambujúca.
Moje slová boli guľky, dojímajú moju zbraň,
ušiel som, teraz som na úteku.

Občas si želám, aby si bol mŕtvy,
pretože ma prenasleduje,
ja nie som v práve, nechaj ma odísť preč,
pokúsim sa zabiť vnútornú bolesť.
No Ty budeš stále v mojej pamäti,
nezáleží kde som, alebo kam idem.

Niekedy snívam a starých časoch,
a my sme opäť spolu, no to už nikdy nebude.
Všetky moje nádeje sú márne,
Ty si môj poklad,čo som nevedel,
Ty si slnko v mojom živote,
bol som oklamaný, keď som si uvedomil,
že je to jediná šanca na prežitie ...


Překlad:

Adam Tatranský

Ů

Wonderboy

Nějakou dobu jsem nebyl moc správný
Ale nyní poslouchám tu hudbu ještě jednou, Bowieho a Pet Shop Boys
Stávám se lepším s tím, jak se ta muzika vrací zpět do mé hlavy

Když se měsíc změnil v krev, na konci existence světa
Pak napochodovali svatí a všichni začali plakat:
Vstávej, zázračný chlapče!

Nebyl jsem moc v pořádku, cítil jsem nějakou mořskou nemoc
Pokoušející se následovat tvoji …
Létala jsi míle nad mojí hlavou, zatímco jsem snil pod vodou, spící ve velrybě

Když se rozzářily hvězdy, ať jsem v tomto počtu
A pak to přišlo uvnitř vlny, jako … do představ
Jako benzín do ohně, jako panenská krev do upíra
A všichni se začali usmívat, protože jsem opět zázračný chlapec…
Vstávej, zázračný chlapče…


Překlad:

Eva Bartošová

Ů

#